CONTATTACI SUBITO:

02 467121 (Milano) | traduzioni.milano@executivenetwork.it
06 852371 (Roma) | traduzioni.roma@executivenetwork.it

Come essere pagato per i lavori di traduzione

Non può esserci niente di peggio che essere schiavizzato da un cliente, vecchio o nuovo che sia, e non essere pagato per il tuo lavoro. Ciò avviene con molta frequenza e può risultare davvero difficile forzare legalmente un pagamento, specialmente se il tuo cliente si trova in un altro paese. Ma anche se vive nella tua stessa città, assumere un avvocato e pagare le tasse per inseguire il pagamento dovuto può essere troppo costoso per far si che ne valga la pena.

Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti che indicano ciò che i professionisti del settore hanno ormai imparato nel corso degli anni per assicurarsi di essere pagati.

Diventare indispensabili

Uno dei modi migliori per garantire il pagamento è fare un buon lavoro. Offrendo un lavoro eccellente, vi è una maggiore possibilità che il tuo cliente vorrà utilizzarti di nuovo, quindi sarà nel suo interesse pagarti in modo rapido e corretto.

Contratti e ordini di acquisto

Un secondo approccio è quello di richiedere un ordine di acquisto o un contratto vincolante, anche se in ogni caso questi tendono a non avere alcun potere legale oltre i confini internazionali. In alcuni programmi di posta elettronica è possibile visualizzare un’e-mail in “Visualizzazione non elaborata”, che mostra il percorso con cui tale e-mail è arrivata su Internet. Insieme a una dichiarazione all’interno dell’email della persona che ti assegna esplicitamente del lavoro, questa può facilmente fungere da ordine di acquisto vincolante. Assicurati solo che la dichiarazione includa anche un piano di pagamento e una penalità per il suo eventuale ritardo. Il problema è che tali documenti legali sono spesso validi solo nella lingua madre del paese in cui si trova il cliente, quindi vincolare il cliente internazionale al pagamento può comportare molti problemi. E anche se risolvono le questioni legali, i costi associati all’assunzione di un avvocato in quel paese per rappresentarti possono essere realmente proibitivi. Tuttavia, una lettera ben scritta e inviata ufficialmente (da un avvocato) per posta spesso può spaventare la maggior parte dei clienti e indurli così a pagarti.

Ricerche sul cliente

Un’altra opzione è quella di dedicare del tempo alla ricerca del cliente giusto. Puoi provare a ricercare tra i registri fiscali le loro “attitudini” o scoprire cosa dicono gli altri traduttori su di loro attraverso vari forum.

Quando effettui ricerche sul tuo cliente, assicurati di guardare il suo indirizzo email. Se qualcuno ti sta scrivendo da un indirizzo di Hotmail, dovresti stare attento. Se dicono di rappresentare una grande azienda, dovresti chiedere loro perché non ti stanno scrivendo da un indirizzo email aziendale. Puoi anche scrivere all’azienda e chiedere la verifica se quella persona lavora lì e se è autorizzata a richiedere la tua prestazione. Quando rispondi alla loro e-mail prendi nota dell’indirizzo a cui viene inviato, poiché è facile impostare l’identità (come appare l’indirizzo e il nome quando leggi l’e-mail in arrivo) in modo diverso dall’indirizzo “Rispondi a”.

Pagamento parziale

Oltre a tutti questi punti, forse la migliore strategia è chiedere il pagamento parziale per la consegna parziale del lavoro, fino a quando non viene stabilito un rapporto di fiducia. Anche se questo può essere più difficile con le agenzie di traduzione che spesso devono aspettare 30 o più giorni per ricevere il pagamento dai loro clienti.

Inoltre, richiedere un pagamento rapido o parziale da parte di un’agenzia potrebbe portarli a utilizzare qualcun altro, nel qual caso non riuscirai ad averla vinta. Potrebbe quindi essere meglio iniziare con piccole quantità di lavoro e attendere fino a quando non pagano prima di accettarne altro. D’altra parte, se non sei impegnato con altri lavori, potresti cogliere l’occasione e accettare un progetto più ampio prima del pagamento.

Facebook
LinkedIn
Twitter
Email