Esperti qualificati in grado di tradurre ogni certificato o documento ufficiale

Traduzione di documenti

La traduzione di documenti è, senza dubbio, un’attività che richiede una conoscenza impeccabile della lingua in questione: nei documenti, infatti, non sono affatto rare terminologie tecniche o comunque piuttosto insolite nel linguaggio comune, quindi chi esegue il lavoro deve certamente vantare un’esperienza specifica per questo genere di testi.

E’ utile sottolineare, peraltro, che la traduzione di documenti prevede un determinato procedimento burocratico affinché possa essere considerata, in modo ufficiale, una tradizione attendibile, dunque per fare in modo che il contenuto della traduzione sia giuridicamente equiparato a quello del testo originario.

Per tutti i documenti ufficiali infatti, sia che si tratti di documenti di tipo personale che di documenti societari, deve essere eseguito il cosiddetto processo di “asseverazione”: il traduttore interpellato esegue la traduzione e, al termine del lavoro, firma presso un ente pubblico preposto un atto di giuramento tramite il quale la traduzione assume definitivamente lo status di “traduzione giurata”.

Il metodo

Il rigoroso metodo operativo di Executive Traduzioni prevede una selezione molto accurata del professionista a cui assegnare l’incarico, in cui l’agenzia valuta, con la medesima attenzione, le sue esperienze professionali pregresse ed il suo background culturale; a lavoro terminato, inoltre, la traduzione viene sottoposta a numerosi interventi di controllo e di revisione, affinchè il testo risulti assolutamente privo di inesattezze.

Executive Traduzioni esegue in autonomia anche gli interventi di asseverazione della traduzione, e grazie a dei rapporti professionali molto consolidati con i tribunali è in grado di fornirti la traduzione giurata in tempi molto celeri, già munita della necessaria certificazione.

Contattaci subito per un preventivo gratuito

Se hai bisogno di fare eseguire la traduzione di documenti ufficiali di qualsiasi genere, dunque, l’ideale è affidarsi ad un’agenzia che possa svolgere l’intero servizio in modo autonomo, sia dal punto di vista puramente tecnico che a livello di disbrighi burocratici.

Executive Traduzioni è un’azienda leader nel settore, la quale può certamente rispondere in modo impeccabile a tutte le tue esigenze relative alla traduzione di documenti ufficiali.

Operante con successo nel mondo delle traduzioni da oltre 20 anni, Executive Traduzioni può offrire questo servizio per quanto riguarda documenti redatti in qualsiasi lingua, compresi documenti di argomento molto specifico e tecnico, come ad esempio dei certificati medici o dei casellari giudiziali.

Ma vediamo assieme alcune tipologie di documenti specifiche: i contratti e i certificati.

Traduzione di contratti

La globalizzazione e la crescente internalizzazione dei rapporti lavorativi richiedono una conoscenza specifica, a volte molto tecnica, di lingue diverse da quella madre.
Anche se sei in grado di comunicare e scrivere perfettamente in una lingua straniera, ti sarà sicuramente capitato di non comprendere completamente una clausola o solo una frase all’interno di un contratto redatto in un Paese estero.
Questo perché tale documento, inteso come manifestazione di volontà di entrambe le parti contraenti, oltre ad avere un glossario specifico in ogni idioma, rappresenta l’espressione degli usi e delle normative caratterizzanti il proprio sistema giuridico. Come ben si sa ogni ordinamento politico ha l’esclusività di decidere a suo piacimento le leggi che lo disciplinano.
L’interpretazione errata, anche di un solo termine, può dunque costituire un grosso problema nella fase di accettazione o di attuazione del contratto stesso.
Queste sono le reali e oggettive motivazioni per il quale è necessario affidare le traduzioni dei propri contratti ad un professionista di comprovata esperienza nel settore.

Non correre rischi: affidati ad un professionista

In queste occasioni è infatti opportuno appoggiarsi ad aziende come la Executive Service Traduzioni, una società italiana con più di vent’anni di storia alle spalle.

Leader del settore, come dimostrano gli altisonanti nomi che compongono il suo portafoglio clienti, obbliga i suoi operatori a produrre testi di elevata qualità utilizzando un metodo di lavoro composto da sei fasi diverse. In questi passaggi il testo originale e la traduzione vengono scrupolosamente analizzati e confrontati affinchè il contenuto sia identico, seppur espresso in lingue differenti.

Traduzione di certificati

Se hai la necessità di far eseguire la traduzione di certificati di varia tipologia è sicuramente molto importante rivolgerti ad un’agenzia specializzata, non solo per ragioni puramente qualitative, aspetto tutt’altro che secondario, ma anche perché documenti ufficiali quali i certificati devono essere sottoposti, se tradotti, a dei processi burocratici specifici.

Asseverazione

Affinché la traduzione di un certificato sia ufficialmente riconosciuta come valida ed attendibile, infatti, deve essere sottoposta al cosiddetto processo di “asseverazione”, un iter tramite il quale la traduzione del certificato acquisisce lo status di “traduzione giurata” o di “traduzione asseverata”.

Che si tratti di certificati di residenza, di matrimonio, di stato civile, oppure di un attestato professionale o di un titolo di studio, il procedimento da seguire è il medesimo

La traduzione del documento deve essere eseguita, anzitutto, da un “traduttore giurato”, dunque da un professionista regolarmente abilitato ad erogare questo genere di consulenze, ed al termine del lavoro prettamente tecnico il traduttore deve firmare un atto ufficiale che ha valore di giuramento, e con il quale si assume piena responsabilità circa il proprio operato.

Inglese? Italiano? Un traduttore Executive non è solo un esperto di lingue

I nostri traduttori, oltre a padroneggiare brillantemente la lingua richiesta, sono esperti di giurisprudenza e di tecniche contrattuali, in modo da poter evincere il vero significato dell’accordo e trasporlo nell’ altra lingua senza snaturare il senso. Nonostante conoscano perfettamente il vocabolario business di entrambe le lingue in questione, vengono anche supportati nella traduzione da un software specifico.
Il lavoro potrà dirsi concluso con successo solo dopo aver passato i severi controlli e le minuziose revisioni che contraddistinguono l’operato della Executive Service Traduzioni.
Anche le normative specifiche riferite alla formattazione del testo sono elementi che possono determinare differenze da paese a paese. I traduttori che lavorano in questa società si occupano anche del layout, del formato e della corretta presentazione del testo, affinché una volta consegnato voi possiate immediatamente utilizzarlo senza pensare più a nulla.
Particolare attenzione viene prestata alla discrezione e alla segretezza del contenuto del contratto. Gli esperti infatti sono vincolati al segreto professionale e in alcun modo potranno rivelare la materia, il senso o dati sensibili di ciò che hanno tradotto.

Affidatevi ai nostri traduttori certificati

In questi casi, dunque, l’ideale è rivolgervi ad un’azienda che possa eseguire in modo autonomo tutto il lavoro, dalla traduzione al disbrigo degli step burocratici necessari.
Executive Traduzioni è un’azienda leader nel settore, la quale opera da oltre 20 anni e può vantare un portfolio clienti realmente prestigioso.

Grazie ad uno staff composto da traduttori selezionati ed esperti, i quali possono eseguire lavori di traduzione in qualsiasi lingua al mondo, e grazie a dei rapporti collaborativi con enti pubblici ampiamente affinati e consolidati, Executive Traduzioni offre un servizio di traduzione certificati assolutamente impeccabile, il quale abbraccia sia l’aspetto tecnico-esecutivo che gli adempimenti burocratici necessari per l’asseverazione.

La qualità che contraddistingue Executive Traduzioni è legata anche al fatto che la scelta del professionista cui assegnare la singola commessa è molto accurata e rigorosa: l’agenzia infatti, per offrire al cliente le migliori garanzie, valuta molto attentamente non solo le esperienze professionali dei suoi traduttori, ma anche il loro bagaglio culturale generale.