CONTATTACI SUBITO:

02 467121 (Milano) | traduzioni.milano@executivenetwork.it
06 852371 (Roma) | traduzioni.roma@executivenetwork.it

È necessario essere un traduttore specializzato?

Molti dei nostri clienti chiedono se sia veramente necessario essere specializzato per essere un buon traduttore e come scegliere le giuste aree di competenza.

In questo articolo cercherò di rispondere alla prima domanda presentata.
Per rispondere alla domanda “È necessario specializzarsi?” Dobbiamo prima prendere in considerazione un’altra domanda: quali sono le competenze più importanti che un traduttore dovrebbe avere?
C’è da dire che le competenze linguistiche sono della massima importanza.
Ciononostante, crediamo che altre abilità che un buon traduttore dovrebbe avere siano la conoscenza e la comprensione della materia in cui si traduce.

Non ci si aspetta che un traduttore in campo medico abbia un master o una laurea in medicina. Ma di sicuro deve sapere come funziona il corpo umano e qual è il nome di ogni malattia nella sua lingua. Non riesco a immaginare i possibili errori che potrebbero verificarsi in caso di assenza di queste conoscenze!

Esistono centinaia di possibili campi di traduzione e ognuno ha una terminologia e riferimenti specifici che potremmo non sapere. Quindi, come possiamo essere sicuri di comprendere ogni testo che vogliamo tradurre, dal legale al medico, dall’automobilismo alla filosofia?

Bene, abbiamo due scelte:

  1. potremmo fare ricerche preliminari ogni volta che non abbiamo una conoscenza sufficiente dell’argomento, per colmare le nostre lacune nelle conoscenze
  2. potremmo specializzarci in due, tre o quattro soggetti e aumentare le nostre conoscenze specifiche nel corso degli anni, quindi concentrarci esclusivamente su queste.

Dal momento che credo in equilibrio, suggerisco un mix dei due:
Tieni aperte le tue opzioni: se la specializzazione significa che rifiuti ogni lavoro al di fuori della tua specialità, stai limitando le tue possibilità. Ma sii esperto in uno o due campi e mantienile come aree di lavoro principali.

Inoltre, ci sono alcuni vantaggi nella specializzazione:

  • Costruisci la tua identità come professionista. È molto più facile commercializzarti come libero professionista se hai qualcosa di specifico da mostrare
  • Se lavori con memorie di traduzione e strumenti CAT, puoi costruire la tua memoria di traduzione, specifica per le tue aree di competenza, e mese dopo mese il tuo lavoro diventerà più veloce.

In questo articolo troverai alcuni suggerimenti su come scegliere le tue aree di competenza. Questo ti permetterà di seguire i tuoi interessi mentre cerchi e trova lavoro.

Facebook
LinkedIn
Twitter
Email